Artikelen door

Fragmentvertaling uit ‘The Lost Dog’ gepubliceerd

Samen met 9 andere fraaie inzendingen sluit ik jubileumeditie 10 van Tijdschrift Pluk af met een fragmentvertaling uit The Lost Dog / De hond die weg was van de Australische-Sri Lankaanse schrijfster Michelle de Kretser. Hiervoor ben ik grote dank verschuldigd aan de scherpe blik en waardevolle inzichten van docent/meelezer Barbara de Lange én een tegemoetkoming […]

Wereldvergrotende workshops

Deze zomer leerde ik samen met een gemêleerde groep mensen meer over vertalen/storytelling, meer over de wereld én meer over mezelf. Het was een van de eerste activiteiten na de lange lockdown die weer op locatie kon plaatsvinden, maar dat was echt niet de enige reden dat de workshopweek voelde als een warm bad. In […]

Terug naar de schoolbanken

Over een balletje en hoe het onverwachts kan rollen… Enige tijd terug maakte ik een proefvertaling voor de Vertalersvakschool. Alle plekken voor komend schooljaar zaten al vol, dus het was eventueel pas voor een redelijk verre toekomst. Maar dan krijg je ineens bericht dat er een plaats is vrijgekomen en dat ze die graag aan […]

Terug uit de Vallei der Siliconen

Wist je dat ik ook beschikbaar ben voor opdrachten op locatie? Bijvoorbeeld als het werk extra vertrouwelijk is, er in een eigen tool/systeem moet worden gewerkt, of om welke andere reden dan ook. De afgelopen weken heb ik er weer zo’n leuke locatieklus opzitten. Ik heb veel bijgeleerd, fijne tijdelijke collega’s gehad (die ik soms […]

Barraquito

Na een week vakantie weer aan de slag gaan met een werkagenda die tot het einde van de maand zo goed als vol is: dat is best een fijne thuiskomst! Voorzien van een goede shot vitamine D kan ik de komende weken weer aan de slag met onder andere: – Proeflezen van beschrijvingen voor toeristische […]

Examen: Commerciële teksten schrijven

Pakweg 38 jaar geleden was het een eerste, indrukwekkende mijlpaal op de kleuterschool: het strikdiploma. Al vermoed ik met terugwerkende kracht wel dat ik ergens in het beoordelingstraject ben gematst. Tot op de dag van vandaag ben ik namelijk verdoemd tot het leggen van een dubbele knoop omdat de strik anders halverwege de dag losraakt… […]

Fijne feedback!

Feedback op ingeleverde opdrachten krijg je helaas niet zo vaak. Daarom was het zo leuk om gisteravond het onderstaande compliment van een van mijn vaste (en leukere) accounts tussen mijn e-mails te vinden: “Compliments from the validator for the translator/reviewer of this project for making this very dull content easy and pleasant to read.” Die […]

Workshop: ‘Repairing Translatorese’

Vandaag even geen ‘productie draaien’, maar tijd voor wat permanente educatie. Alles ligt al klaar voor de workshop Repairing Translatorese: ‘Translatorese’ is iets waar je als vertaler of revisor steeds beducht voor moet zijn: houterige vertalingen waar de brontekst doorheen schijnt, waardoor de vertaling te letterlijk en dus onnatuurlijk wordt. Nu op naar het Park […]

Vertaalbijdrage aan Steptember

Vanaf maandag 4 september 2017 is het een maand lang Steptember: elke dag 10.000 stappen zetten en daarmee geld inzamelen ter ondersteuning van mensen met cerebrale parese. VDTS heeft vorige maand met trots een vertaling verzorgd voor dit goede doel. Hoe super is het om te zien dat er inmiddels al meer dan 80.000 deelnemers […]