Welkom

Achter vdts gaat freelance-vertaalster Tessa van Dooren schuil, sinds 1998 fulltime actief in de vertaalsector. Een gedegen vakopleiding, jarenlange praktijkervaring en passie voor het vertaalvak vormen de fundamenten van vdts, dat is gespecialiseerd in vertalingen vanuit het Engels naar het Nederlands.

Wie ik ben

Als ik mensen ‘van vroeger’ ontmoet en het gesprek komt op wat we tegenwoordig doen, hoor ik regelmatig: “O ja, jij was dat meisje van de talen.” En inderdaad: de liefde voor taal zat er al vroeg in. Door te kiezen voor een gerichte vertaalopleiding, kon ik uiteindelijk van die liefde mijn beroep maken.

Dankzij een werkstage aan de Schotse Strathclyde University, gevolgd door een afstudeerstage bij een Nederlands vertaalbureau, kon ik al tijdens mijn opleiding actief proeven van het vertaalvak. En dat smaakte naar meer! Hoe leuk was het immers dat mensen uit verschillende landen en culturen hun boodschap aan elkaar konden overbrengen dankzij de inzet van mijn vaardigheden?

Het vertaalbureau waar ik stage had gelopen, bood me na mijn afstuderen een baan aan. Een aanbod waar ik dankbaar gebruik van maakte. Enkele jaren later verruilde ik deze fijne leerschool voor een functie bij een internationaal lokalisatiebedrijf. Van Junior Localizer ontwikkelde ik me daar tot Lead Linguist voor diverse gerenommeerde accounts.

Zo werd het 2006 en was de tijd rijp voor een sprong in het diepe: freelancen. Héél spannend vond ik het, maar ik overwon de ‘plankenkoorts’ en besloot al mijn opgedane kennis en ervaring van de voorgaande jaren in te zetten onder mijn eigen naam. VDTS was een feit. Het bleek een sprong te zijn waarvan ik tot op de dag van vandaag geen spijt heb gehad.

Zakelijke vertalingen

Omdat elk bedrijf zijn eigen communicatiestijl en terminologie heeft, vraag ik bij een eerste samenwerking altijd of er al Nederlands referentiemateriaal beschikbaar is. Door dat materiaal te bestuderen, krijg ik een beter beeld van de bestaande voorkeuren van mijn opdrachtgever. Het resultaat: een beter eindproduct, dat aansluit bij bestaande content.

Per opdrachtgever documenteer en archiveer ik alle verzorgde opdrachten zorgvuldig. Zo ontstaat op lange termijn consistentie tussen alle opdrachten en communicatiekanalen (nieuwsbrieven, webpagina’s, persberichten, enz.). Hiervoor werk ik met diverse CAT-tools (Computer Assisted Translation). Let hierbij wel op het cruciale woord ‘Assisted’ – vertalen blijft in de eerste plaats mensenwerk!

Overige diensten

Naast vertalingen kunt u bij mij ook terecht voor het proeflezen van bestaande teksten. Of wat dacht u van het taalkundig testen van nieuwe apps en software? Een cruciale laatste stap die helaas nog té vaak over het hoofd wordt gezien.

Boekvertalingen

Taal als communicatiemiddel in de zakenwereld is natuurlijk onmisbaar. Wat veel mensen helaas lijken te vergeten, is dat taal als kunstvorm misschien nog wel veel belangrijker is. Boeken veranderen onze kijk op de wereld, laten ons kennismaken met andere culturen, standpunten begrijpen die we aanvankelijk wellicht verwierpen, vergroten ons empathisch vermogen. Of… zijn de perfecte vorm van escapisme om je eigen wereld te vergeten als het even niet meezit. Boeken zijn leven. Literatuur is een vorm van permanente educatie.

Op zoek naar een boekvertaler voor (non-)fictiewerken? Aarzel niet om contact op te nemen – recentelijk heb ik een extra opleiding op dit gebied gevolgd en daarom heb ik mijn dienstenpakket uitgebreid met het verzorgen van boekvertalingen!

Contact

Neem gerust contact met mij op!

Wil je meer informatie over mijn werkzaamheden of zou je graag een vrijblijvende prijsopgave ontvangen?

Stuur een bericht naar info@vdts.net of bel mij op 0499-324064 of 06-40447152.

Ik help je dan graag verder!