VDTS was founded by Tessa van Dooren, a language specialist who has been working in the translation industry since 1998. VDTS combines sound professional knowledge, many years of practical experience and a passion for language to deliver high-quality English to Dutch translations.

Who I am

When I meet people from way back, while catching up and talking about what we do professionally these days, they often tell me: “But of course, you were the girl who was really into languages back then.” That would not be how I describe myself these days, but they are right: from an early age on, language in its widest sense has always fascinated me.

By choosing to attend the Translation Academy in Maastricht after finishing secondary school, I was fortunate enough to turn that fascination into an actual career. Through a work placement period at Glasgow’s Strathclyde University and a graduation project at a medium-sized Dutch translation agency, I got my first tastes of working in the translation industry. It turned out to be exactly what I wanted: by using my linguistic skills, I was able to help people from different parts of the world understand each other and communicate. It felt so rewarding!

After graduating in 1998, I got offered a fulltime job at the agency where I had completed my graduation project. Several years later, my career took me in the direction of a large, international localisation firm, where I started out as a junior localizer and over time became a lead linguist for several key accounts.

In 2006, I decided the time was right to use all the knowledge and hands-on experience I had gained at these fine companies, and start my own freelance company. That was the start of Van Dooren Translation Services.

What I do

Translations English – Dutch

I am a firm believer in the ‘native speaker’ principle: it is impossible to master a second language equally as well as one’s native tongue. Therefore, you can rely on me for all your translations from English into Dutch.

After I graduated specialising in economic and financial texts, my first job mostly involved the translation of technical content and all sorts of business communications. Moving on to my next job, I was introduced into the world of software localisation, thereby learning a lot about the language of IT and related subject matters. Additionally, I completed a course in creative writing, allowing me to work on less technical texts, requiring a more creative approach. As a result of this broad experience, the subject matters of the projects I work on vary greatly. That is one of the things that still fascinate me about my work. From an e-learning course about business ethics to recipes for a food processor; from a website about dog breeding standards to a glossy magazine for a luxury car brand; from call centre software to a sports gear catalogue: these are only but a few of the many different texts that people have entrusted me with over the years.

Despite of this broad experience, there is always a chance that a text falls outside my areas of expertise. Should that be the case, I will always try to refer you to one of my colleagues who is comfortable with your content.

Other services

Last but not least, I also offer my services as a reviewer of existing Dutch texts or translations performed by others.

Additionally, I frequently work as a linguistic tester, ensuring localised versions of new apps and software don’t contain any bugs from a language point of view.

How I do it

Every industry has its own language and terminology, as does every company. Therefore, whenever I take on projects for new clients, I ask them if they have any Dutch reference content that I could use. Reviewing these existing materials gives me an impression of the terms, style, etc. used by their company.

The result: a translated text that is adequately aligned with the client’s existing documentation and content.

For each client, I document and archive all projects that I have worked on, ensuring long-term consistency. This process involves the use of several CAT tools (Computer Assisted Translation), but mostly relies on linguistic skills.



Don’t hesitate to contact me!

Would you like to know more about my services or are you interested in receiving a quotation?

Please send an e-mail to info@vdts.net or call me at +31 (0)499 324064 or +31 (0)6 40447152.

I will be glad to be of service to you!